Te Kupu o Te Rā

Each month, the team at Moana Radio choose a kaupapa to follow, and share a new kupu each day relating to that kaupapa.

“Ana tō kai - take that, serves you right. Obviously this isn't just one word but a combination of three words that have one meaning, and if you're a hoututu kid like Tawhiri you probably heard this a lot when growing up. The whakatauki comes from Ngai te whareroa and it goes like this “ Kaihoro, kai mau, kai toa, ana tō kai” If you eat before your manuhiri and you choke it serves you right. This whakatauki speaks to the consequences of your behaviour for example you sleep in and miss your bus and your mum says “ ana tō kai, kaore koe maranga i te wātika ana” serves you rights you didn't get up when you were should have.

Ana tō kai - take that, serves you right.”

“Ahurewa- thrown, mihi to the kingitanga and the king's family almost always includes a mihi and an acknowledgment to te Ahurewa tapu- the sacred thrown upon which they sit. And so Ahurewa is associated with royalty, and if there's someone in your life, someone you know who’s feeling a little too cool a little too big for their boots and might need some humbling you could say this - E heke mai koe tō ahurewa tapu. Get off your high horse.

Ahurewa - thrown.”

“Ahiahai - afternoon, evening, setting of the sun. “Haere Tama mou te tae ahiahi moku te tae ata” go my son on the evening tide I’ll follow on the morning tide. This whakatauki comes from Ngāi te Rangi chief Te Rangihouhiri upon hearing his sons death, Te tae ahiahi means the evening tide, Ahiahi on it’s own means evening or afternoon. This is something Takiri might say to Aubz “mou te hotaka o te ahiahi moku te hotaka o te ata” for you Aubz the afternoon show for me the morning show.

Ahiahi - afternoon, evening, setting of the sun.”

“Hakari- feast, now we all know hakari are a very important part of any big hui and the poukai and koroneihana, kimiora the wharekai at Turangawaewae at the kapa hakari for up to 1000 people at a time. Alright there's a lot of kai at our iwi and whanau hui, we get it. But why? Origins of eating can be traced back to Tūmatauenga when he ate his brothers tamariki during whakangatua, fish from Tangaroa, aruhe and shrubs from Rongo and Haumia and birds and insects from Tane. And as a result stripped their tapu, so Hakari and kai aren't just to feed our puku but also whakanoa and remove the tapu of whatever kaupapa we’re involved.”

Hakari - feast.”

“Hine Raumati - summer maiden, personification of summer. “He aha te tohu kua tae mai a Hine Raumati’ How do we know when summers arrived is it on december 1st? Is it when  we can start to feel it warm up? The pipiwharauroa singing, longer days Pohutukawa flowering or any of the other tohu from our Taiao. We might notice if we rely less on our devices and man made constructs and try tuning in to what our environment is trying to tell us Nē whanau.

Hine Raumati - summer maiden, personification of summer.”

“Hononga - connection, relationship, bond. This weekend the hononga or bond between hangarau and matapihi will be tested when the rugby teams face off for the witi kangaru trophy. Now lets say that Sonny bill Williams laced his boots up for Matapihi and Naia says to me “Hey aunty he aha tana hononga ki te whanau hei” “Aunty whats his connection to this whanau and my reply would be “Oh bub hei aha te hononga”

Hononga - connection, relationship, bond.”

“Hamene - penalty, a penalty in rugby is the main disciplinary sanction available to the referees to penalise the team who commit the liberate infringements “Ah aunty he just elbowed that other dude in the face isn't that a penalty?” “ Kau bub that's not a penalty that's assault”.

Hamene - penalty.”

“Ka horo te pa e kahore - “he pito korero tenei ngā maihi nō ngati he ki atu i te wa i tau mau ai he ope tu taua nō te arawa, ki te whawhai kei te pao o te ariki, ko te opoputi, e puta mai i tenei o ngā whakarara pa hei tohutohu manawa kia whakakoha i a ratau kei roto ki te pa hei wawao o te ratau taurohi ngā whakaraki”  Horo, horo means to slip, fall, crumble down, fall off or waste away or in this case of a pa to be taken or captured and ideal haka today but we can also use this rerenga korero as a motivator for your whanau team or group to overcome adversity “A ka horo te pa e kahore”

Horo - to slip, fall, crumble down or waste away.”

“Aoake - the following day, when the next day dawns. This is another one made up of two kupu ‘ao’ meaning world, dawn and day. And ake indicating immediate continuation in time, another more common way that you probably already use is āpōpō. I like aoake because its a more accurate description of what happens in the taiao asb we wait for the new day to dawn upon us. Aoake mehemea te ra paki ka haere tatou ki tātahi’ it's it's a sunny day tomorrow we'll go to the beach.

Aoake - the following day, when the next day dawns.”

“Huirua - double, two at once. After Ngai te rangi pushed Waitaha and Nga te ranginui out of the great Pā on Maunganui, there were more fights around Tauranga Moana . Hikapa was a Waitaha chief whos pā was at Maungatapu. In one of these battles two men of Ngai te rangi were killed they were Tamapinaki the brother of Tamapahore, and Tamapiri son of Tamapinaki. This incident is remembered in the saying “Te ika huira a hikapa” The double catch of fish by Hikapa, this is similar to the english saying ‘to kill two birds with one stone’.

Huirua- double, two at once.”

“Hinga - lost, defeat, fall. With any sporting competition match or game, he kapa katoa a he kapa ka hinga -  there's a winning team and a losing team “ ahakoa tera” however if you keep the kaupapa of the marae games in mind to maintain and strengthen the connection between our marae “hei aha te toa te hinga ra nei ko te whakanui te kaupapa te tino whai nga” Win or lose on the field celebrating the kaupapa is what matters most.

Hinga - lose, defeat, fall.”

“Kaiwawao - referee, umpire. Kaiwawao are the officials who watch game or match closely to ensure that the rules are being followed and to arbitrate on matters arising from the play. Mate samuels was named as the Kaiwawao for the match between Matakana and Matapihi this is because Mate wasn't afraid to issue his whanaunga penalties if they got too rowdy.

Kai wawao - referee, umpire.”

“Hiakai - desire, hungry. Kei te hiakai a Matakana raua ko Hangarau - Matakana and Hangarau are hungry to come away with bragging rights in the marlborough gardiner trophy clash. The arena this year, the hard granite like Hangarau grounds. To many in Tauranga moana these intertribal battles and Pā wars overshadow local rugby in importance and prestige. The bragging rights alone that the players are always hiakai for the win. “ Kei te hiakai ngā tima mote taonga o Marlborough Gardiner” the teams are hungry for the Marlborough Gardiner trophy.

Hiakai - desire, hungry.”

“Kauopeope - together together, as we reflect on the last few weeks of Pā wars, there's been fierce competition between teams, delicious super nutritious kai, a yarn or three about how the games would of gone if someone would of gone if someone would have passed the ball or not. I rawe te kite te kauopeope o te maria hei whakanoi ngā hononga marae - it was awesome to see the masses come together to celebrate and strengthen intermarae connections.

Kauopeope - together together.”

“Kokonga Tuangi - a bed of cockles,  Taku moana hē moana papaku, kokonga Tuangi Tauranga moana tauranga waka, taku maunga he mataarangi atu ki moe hau tuhua ki whakari - Kokonga Tuangi is made up of two kupu, kokonga in this context meaning where you’d find an abundance of food and Tuangi meaning Cockles. So in the first line of that whakatauki when hori tupaea says ‘ Taku moana hē moana papaku kokonga tuangi’ it can be loosely be translated to mean that he believes that Tauranga wouldn't be able to sustain enough kai for the manuhiri and the multitudes of visitors who would descend upon Tauranga as well as provide for his own people.

Kokonga Tuangi - a bed of cockles.”

“Kia mate ururoa - don't give up, go hard. “Kaua e mate wheke me mate ururoa” this whakatauki speaks to the fighting nature of the hammerhead shark and the never see die attitude of our matapihi whanau. So while kia mate ururoa literally means to die like a hammerhead shark as a sporting team it would mean to go hard or in the words of six60 don't give it up.

Kia mate ururoa - don't give up, go hard.”

“Makere - to fall from a height, to drop descend, to come off, to fail. The word makere has many different meanings one meaning is to fail an example of this use is found in our haka Maunganui in this line here “Te makere tonga o tona ngaure ki roto te wai o hi ha” Te makere tonga o tona ngaure ki roto te wai o hi ha. This line translates as his courage will fail in the waters of ‘hi ha’. Makere can also mean to come off just like when you’re running too fast and Oh no ‘kua makere raku hu’ my shoe has come off, so you go and buy yourself some more shoes that cost you know $200 but when your partner asks how much they cost you could say “ Oh but babe kua makere te utu” the price dropped, honest!

Makere - to drop, fall from height, come off, to fail.

“Mahi tahi - team work, work together. The stage was set, a game between two proud nations, Hangarau and Matakana. The battlefield Matakana island part time grazing ground, part time rugby field was the arena. The mighty hangarau nation put in the hard yards in last years Pā wars who who snatched the Māori Guarder vtrophy from Matakana nations grasp, one try in the closing moment was the difference. Word on the barge is Matakana ain't happy. This weekend clash is gonna be a battle so ma te mahi tahi me te upoko pakaru  eke panuku wai i tenei tau” by playing as a team and share the determination will get the win this year.

Mahi tahi - team work, work together.

“Kanohi Kitea - to have  a physical presence, to be seen. Kanohi means face continents, Kitea means to see to perceive. Kanohi kitea is a term to express the importance of meeting people face to face and to also be a face that is known and seen within a community and at important gatherings such as tangihanga and other kaupapa on the marae.

Kanohi kitea - to have a physical presence to be seen.”

“Maraama - to enlighten to understand, maraama can be used both literally and figuratively. With ma meaning pure or white and rama meaning light so it means to illuminate or to enlighten it can also mean to make clear or to understand. So if you've said something that's left the other person looking puzzled you could ask “Kua maraama koe ki au?” Did you understand me? And while were on that note Maraama shouldn't be confused with marama which means moon  because ‘did you just moon me?’ means something completely different.

Maraama - to enlighten to understand.”

“Hoe - oar, paddle, to stroke. Ko tahi te waka kotahi te hoe’ one canoe one stroke of the paddle. The philosophy behind this whakatauki is to emphasise the importance of everyone being on the same page or everyone paddling at the same speed at the same pace to ensure that the canoe or the waka glides smoothly across the water. So this could be in reference to a sports team to the office environment, to people performing haka on the stage if everyone is in sync ah “Ko tahi te waka ko tahi te hoe” everyone is paddling at the same time and stroking the water at the same time, the end result will be seamless and smooth.

Hoe - oar, paddle, to stroke.”

“Makona - to be satisfies, quenched. ‘Wha ki taku puku’ im full, well that's a literal way of saying you've had enough to eat but maybe if you tried saying “Kua makona te hiakai” my hunger is satisfied, that is a little bit better because it isn't actually your puku thats hungry is it? It's your desire or your hunger for food that you want or need to satisfy.

Makona - to be satisfied, quenched.”

“Karekare - rough, choppy, or agitated seas. It can also mean surf or waves “Whati karekare ngā aua te moana ngā iarere tauana” ’ he whakatauki ka kaha ra mo nga i roto i nga korero a nga pouraua no nga i tama whariwa ki Matakana’ We had to endure the rapid seas but eventually we made it. He ai kia i no ki Rollesten he whakatauki ha korero i roto i tō ratau tauparapara ka hangai atu ki nga kohatu whakumarurangi ngā au i te moana nga iarere tauana.

Karekare - rough, choppy, or agitated seas, it can also mean surf or waves.”

“Mana tupuna - inherit mana deriving from genealogy of an individuals illustrious ancestors. The mana of some tupuna is so great they are established as imponues ancestors of a hapu or iwi  the mana of a tupuna gave them the authority to lead, organise and regulate communel expeditions and activities to make decisions regarding social and political matters. A person or tribes mana can increase from successful ventures or decrease through the lack of success, the tribe give mana to the chief and empower him or her and in turn the mana of an ariki or rangatira spreads to his or her people and their land, water and resources. Almost every activity has a link with the maintenance and enhancement of mana and tapu which is inherited through whakapapa by the direct descendants of their tupuna.

Mana tupuna - inherit mana deriving from the genealogy of an individuals illustrious ancestors.”

“Mana - mana is the prestige of individuals, a spiritual  power “Ko te mana ko te wairua” the mana of an individual is inherited through whakapapa, direct genealogical blood lines giving individual descendants mana. An individual's mana can be enhanced or diminished throughout their lifetime, through their actions mana might be in one whos fearless and all but stoutly promotes peace, is persuasive and oratory, is lavish and entertaining and attracts important visitors, is inhabited and giving, is trusting of others but harsh if offended, is punctual and fulfilling promises, is proud but humble and most of all one who works for the people and not for personal advantage.

Mana - the prestige of individuals , the spiritual power “Ko te mana ko te wairua.”

“Kemu Ngahau - social game, social sport. Pā wars and marae games are filled with kemu ngahau to bring our whanau together and strengthen our connections with each other, in a fun and inclusive way. “Oh bub i don't know why you're getting so upset” “He kemu ngahau noiho tenei” it's just a social game “Kemu ngahau? Nan this is Pā wars”

Kemu ngahau - social game, social sport.”

“Kawai - line of descent, lineage, pedigree. The hapu marae games going on it gives our wider community the opportunity to come together and compete and celebrate our connection our whanau our whakapapa. There's usually common kawai whakapapa or genealogical lines of descent shared by both teams. Sometimes where two kawai whakapapa meet and through marriage come together. Kawai can also be the shout of a creeper or gourd plant supporting the fact that were all connected and leans towards the idea of whanau sharing everything along the grapevine “me whakanui kawai rangatira e tu hono wai tatau” lets celebrate these chiefly lines that connect us all together.

Kawai - line of descent, lineage, pedigree.”

“Mana atua - an initial store of mana deriving from our ancient genealogy to atua Maori, mana is the enduring indestructible power of the atua and is inherited at birth. The more senior the descent the greater the mana, the authority  of mana and tapu is inherited and delegated through the senior line from the atua as the human agent to act on rifled will. Since authority is a spiritual gift, delegated by the atua, man remains the agent never the source of mana. Mana is inherited through whakapapa and encompases the many attributes and values of the various atua Maori, this mana is enhanced through acknowledgment of these atua within their various realms,

Mana atua- an initial store of mana deriving from our ancient genealogy to atua Maori.”

“Kaihoro - Gluten, to eat greedily, yesterday we learnt this whakatauki from Ngaitariwharitua “Kaihoro kainau,kaitoa ana to kai” if you eat before your manuhiri and you choke it serves you right, the first words of this whakatauki is kaihoro which means to scoff your food down, something I’m guilty of when it comes to the whanau christmas dinner and then the next day say “Aue kua hou taku puku he kai horonoku” i’ve got a stomach ache because I was a guts and my whanau would day “Ha! Ana tō kai”

Kaihoro- Gluten, to eat greedily.”

“Mataarangi - reflection, mirror image, in the last line of Hori tupaea decline to become the firs Māori king where he says ‘ Taku maunga  he mataarangi atu ki moe hau tuhua ki whakaari’ he reaffirms his accountability and responsibility to his maunga, his people,and to his land within the boundaries set by Moe hau, Tuhua and whakaari.

Mataarangi - reflection, mirror image.”

“Mareherehe - to provoke, to annoy during pā wars, whanau prepare together of all ages from rangatahi up to our not too pakeke, and they battle it out on the field and court. Some have been playing for years and others its their first time to play alongside and against their whanaunga.’             unclear                 ‘ But with experience also comes wisdom about the other teams, players and rautaki they might try on the day. “Hei aha ia, he mareherehe noiho tana hoia tera” Nevermind her she's just trying to provoke you throw you off your game, she's like that.

Mareherehe - to provoke, to annoy.”   

“Kaihautu - steerer of the waka, leader. A kaihautu is the person who sits at the back of the waka and is responsible for steering the vessel and calling the rhythm of strokes for the rowers. A Kaihautu can also be one who directs others such as a tv producer, sports captain or CEO. Hei tauira Donald trump is currently the kaihautu for the United States, hes their leader so the rest of the world are hoping that they don't capsize or drift too far off their course.

Kaihautu - steerer of the waka, leader.”     

“Matewai - thirst or thirsty, Ki te matewai hou hoariri whangaia ki te matewai whakainu mea -this whakatauki relates to heni te kiri karamu born in 1840, she’s the best remembered as the compassionate heroin of the 1864 battle at Pukehinahina. Heni heards a cry for help from a mortally wounded british office,  she crept down to where the officer lay and gave him and some others water to drink. Every friday here at Moana radio we have our koretinanaclasses and every friday “ka tino matewai ka toa mata ma te kore tirana ka puta mai te wera wera ma te wera wera ka matewai, from exercise comes sweat and from sweat comes thirst.

Matewai - thirst, or thirsty.”

“Mangai - leader, spokesperson, delegate. After a long search and a couple of hui later, iwi from around Aotearoa nominated Pōtatau Te Wherowhero from Waikato Tainui to be their Mangai, their spokesperson and leader for a united Māori front in dealings with the crown. We have mangai of all different kinds in our communities, mangai for our iwi, our hapu, schools, mahi, sports teams. This will be a good one for our whanau competing in the marae games over the weekend. Leave it to your mangai to challenge the reff on any calls Ka pai, kia kaha koutou.

Mangai - leader, spokesperson, delegate.”

“Nene Wha - tired, as pā wars draws to a close after a long season on the fields and the netball courts, tensions can be high, injuries and fatigue can set in making for some pretty intense competitive situations and arguing from players wasting even more energy. “Te kaha hoki te tohi tohi o te tangata rahe nenewha noina” that fellas arguing a lot probably because he's tired

Nene Wha - tired.”

“Matewai - where the waters gather, you might be familiar with te matawai the organisation established under tu ture mo te reo Māori 2016 the Māori language act to lead revitalisation of te reo Māori on behalf of iwi and Māori. But Matawai had a simpler meaning once upon a time on the marae you may have heard of mihi ki ngā matawaka an acknowledgment of the many waka who have gathered together, Matawai can be used to acknowledge the masses in the same way since we whakapapa back to wai as well. Hei aha te whakangahau mo taki ra whanau ka kou opeope ke atu ngā matawai ki te kono he ki te o Aradhana a te po nei.” Nevermind my birthday party everyone's gathering to watch araadhas concert tonight instead.

Matawai - where the waters gather.

“Ngaru Pukepuke - Mountainous waves, now it's not often that we get Ngauru  pukepuke here in Mount Maunganui but when we do there's a surf break that overlaps on the eastern side of Mauao just off the rocks, the locals call it suicide but for today's lesson you'll call it Ngaru pukepuke. Ngaru means wave or waves and puke is a hill. Therefore Ngaru pukepuke means mountain size waves. Could also say Ngaru hunui which means big waves describing the waves as being like mountains is more of a Māori perspective.

“Ngira - needle, now you might be thinking what does a needle have to do with kingitanga? Well there's a well known whakatauki that goes like this - “Kotahi te kohao o te ngira e kuhunga i te miro ma  te miro pango te miro where” There is but one eye of a needle who which white, black and red cotton are threaded, this emphasises the value and the importance of coming together of connection and working together to achieve a common goal.

Ngira - Needle.”

“Niho - teeth, Ngati Pukenga, Hamutewera niho tētē. A Ngati Pukenga famous whakatauki talks about Pukenga being on the move so often that their tiki was not cold before they were gone, Niho tētē meaning the gnashing of the teeth both of which to do with warrior status.

Niho - teeth.”

“Noho Puku - fasted, go without food, inactive. According to some korero when the ariki and rangatira were deciding who the first Māori king would be during their hui at Pukawa “e noho puku ratou” they went without  food the duration of the hui, this kept them focused and on the kaupapa they brought them all together establishing the kingitanga. Noho means to sit or seated Puku means stomach, silent or fasting. So Noho Puku doesn't just mean to abstain from kai but it can also be used to describe passive activities, like meditating or timeout “Ka Noho Puku au e īata īata a koe” I meditate each morning how about you?”

Noho Puku - fasted, go without food, in active.

“Paru Paru - dirty, muddy. ‘He aha kia ki a  rangataua he paruparu ngā kai he taniwha nga tangata’ What should be said of Rangataua? Their food is from the mud, their warriors like monsters. This whakatauki is derived from an observation by an outsider who saw what they thought were people eating straight from the mud flaxs. Unbeknownst to them the abundance of titiko beneath the surface.

Paru Paru - dirty, muddy.”

“Tukanga - method, process when the idea of the kingitanga was first conceived there was a tukanga, a process in place in order to identify the potential candidates which included roaming around the country for two years approaching Rangatira and Araki from different iwi and holding a big hui at Pukawa and here's how you can use it in in  a sentence. “ Hey im thinking about buying a house do you have any tips?” “Rangihoua nga tukanga e te tuatahi” before you start research the process.

Tukanga - method, process.

“Papaku - small, short, low, shallow. “Taku moana hē moana papaku kokonga tuangi Tauranga Moana Tauranga waka, taku maunga he mataarangi atu ki moe hau tuhua ki whakari” This was hori tupaea response when asked if he would take the role as the Māori king, ‘taku moana he moana papaku’ refers to the limited capacity to feed the multitudes of people who would descend upon Tauranga.

Papaku - small, short, low, shallow.”

“Menemene - to smile, spring is here which means more sunshine and more reasons to menemene or to smile, now to describe a sunny day in Maori you might say - he ra ataahua tenei - which basically means this is a beautiful day. However if you were to have a te ao Māori perspective and pou you might say “Kei te menemene wai a tama nui te ra” which basically means ‘The sun is smiling’. Now you don't want to get menemene mixed up with mekemeke which means to punch you might ask someone to smile by saying “Menemene mai” but if you mix that up with mekemeke well you could end up worse off.

Menemene - to smile.”

“Ringawera - kitchen worker. You'll be mistaken if you thought ringawera was a phone service that provided the extra wera. A ringawera is a kitchen worker or one who prepares food. These are the unsung heroes of the marae, the tireless kaimahi who operate the kitchen with the efficiency of a well oiled machine. Ringa means hand and wera means hot so literally Ringawera means hot hands, whether they are loading the ovens or hoisting steam trays from the hangi pit, those flame retardant hands are magically able to feed masses of people several times a day often for days at a time.

Ringawera - kitchen worker.”

“Pukenga - skill, expertise. Potential candidates to be king were approached based on a criteria which included their whakapapa connections, status and Pukenga or expertise as a warrior on the battlefield. King Pōtatatu was sought after not only because he could whakapapa to several ariki lines from different waka and iwi, but also because of his expertise in battle. And here's how you could use it in a sentence “Kaua mau pukenga anake koeke engari mate puku mahi hoki” don't rely on your skill alone to get you through, you need to work hard as well.

Pukenga - skill, expertise.”

“Poupou Tanga o te ra - noon, midday. Pou translates to a pillar or post and poupou tanga references its erect vertical and upright nature. We know that ra is tamanui te ra or the sun so poupourtanga or te ra means when tsmsnui or when the sun is in his most upright position at midday. But you can swap out tamanui te ra for any number of words that can be described as height “Hei tauira tumekematou i te Poupoutanga o te maunga” We were startled by the steepness of the maunga.

Poupou Tanga o te ra - noon, midday.”

“He Pataka kai a Tangaroa - fishing and diving spots, once upon a time you could probably use te Pataka kai a Tangaroa to describe the whole ocean when it was plentiful and abundant with kai. These days you have to know which spots to go to and not tell too many people about. “Hey cuz ko hea tō koutou Pataka Kai?” “Where's your fishing spot?” Ha so you can raid it? Doubt it”

He Pataka kai a Tangaroa - fishing and diving spots     

“Rautaki - strategy, marae games always start with a tikanga māori and a haka tauki, then we have a cup of tea and a kai to whakanoa. Matakana always put on a big kai after the whakatau but the netball game is always straight after so we could say that feeding the girls with kai they cant resist right before a netball game is part of Matakana rautaki or strategy.

Rautaki - strategy.”

“Kua puta a pito - to be full, satisfied with hunger. Over the winter months with Hinetakerua around we do what we can to keep warm right? And sometimes that means overindulging in kai “Kua puta a pito” till our belly buttons have protruded until our puku is full. In order to keep us insulated and warm over the colder months. Typically this Kiwaha is used to acknowledge delicious kai you know those ones where you keep eating until you cant anymore.

Kua puta a pito - to be full, satisfied with hunger.”

“Rohe Potae - king country, tribal lands. E ai ki ngā korero king Tawhiao threw his top hat on to a map of Aotearoa and declared that the lands within that boundary beneath his hat, would be independently run by those iwi and not to be interfered with or confiscated by the crown. We know that whenua today as the king country. Rohe potae can also be used to describe autonomous tribal lands, like our whanaunga over in Tuhoe who sometimes refer to their whenua as Te Rohe Potae o Tuhoe, the autonomous lands of Tuhoe.

Rohe Potae - King country, tribal lands.”

“Rorerau - outwit, we all know the main kaupapa of marae games is to strengthen our connections to each other to represent our hapu and marae and to have a good time out on the field and on the court. The korero and feed are pretty important too. Heoi he hiranga hoki o te taha ki ngā pukenga me te Rorerau o tetahi tima te rātu. The comparison of skill and ability to outwit the other team is an important aspect as well.

Rorerau - outwit.”

“Rito - center shoot of the Harakeke plant, pepi. Putia te rito te harakeke kei whea te ko makaiko, ki mai kia hau he aha te mea nui te ao, makuike atu he tangata he tangata he tangata - if the heart of the Harakeke is removed where would the bellbirds sing, if I was asked what is the most important thing in the world id be compelled to reply it is people, it is people, it is people. This proverb reflects the Māori reference to the Harakeke plant as a whanau or family group. The outer leaves are the tupuna, the inner leaves are the matua the most inner leaf is the rito or the baby, only the tupuna are cut as the matua are left to protect their babies.

Rito - center, shoot of the Harakeke plant, pepi.”

“Riri - to be angry, annoyed, enraged. Some of the strongest winds ever recorded in NZ were during the month of October and if you've been up the mount recently, youll know about it. Now if you were to describe the windy days we've been experiencing in Maori you might say “he hau awhiowhio” or “he hau pukiri” which basically means a violent wind “However it is typical of Māori  to use our atua or gods when describing the things they control for example a god of wind is tawhirimatea, so when describing a windy day from a Māori perspective we could say “Ka puta mai ki riri o Tawhirimatea ‘Tawhirimatea is showing his anger similar to when you forget to clean your room and your mother comes in stomping through your mess, that's when you say “Aue ka puta mai te riri o toku mama.”

Riri - to be angry, annoyed, enraged.”

“Takere - the hull of a canoe, ‘e kore e ngaro he takere waka nui’ like the hull of a great canoe a treasure of tribal identity a great person is never lost, neither to the waves of the past nor the waves of the future. This whakatauki likens a person's resilience to that of the takere or the hull of a canoe which withstands no matter what waves may crash against it and whatever comes its way. And if you apply this to your own life the whakatauki can mean you’re stronger than you think and like the takere of the waka you can break through and push past whatever obstacles may come your way.

Takere - the hull of a canoe.”

“Ruruku - commitment, ka timata te ruruku mo Pā wars ki Tauranga. The commitment for pā wars in Tauranga occurs at the tail end of the winter sporting season. By this time of the year it's been a long road for the players and their whanau who have to dig deep to put it all on the line one more time for the hau kainga. Pride is the driving force behind these epic battles, that pride inspires enough ruruku or commitment to help the players last through the game and equally important after match function.

Ruruku - commitment.”

“Uhi - to cover up,’ i ngā ngaru ka whakaiano te toka a tirikawa ‘ No matter how many times the waves cover it  up Tirikawas rock still remains steadfast. This whakatauki was originally given as advice to Apanui by kenomoerua to help him improve with his battle strategy. And you can apply it to your own life if you're going after something you want, are trying to pursue a goal, aspirations and as a reminder to persevere to double down and grind it out if it's something you’re passionate about.

Uhi - to cover up.”

“Toka - rock, boulder, to be firm or solid “Ko te whakatauki ahakoa kou hea te tae ka tū tonu te toka a tirikawa” despite adversity te toka a tirikawa will always stand strong. I love this whakatauki and its use of the word toka or rock to describe persistence,patience and commitment because that's what a rock does when it stands in the moana. Despite the waves crashing against it and the high tide covering it from sight everyday without fail “Ka tū tonu te toka a tirikawa” so what will you do when life gets you down? Will you stand strong like a rock me tū koe perei te toka a tirikawa.

Toka - rock, boulder, to be solid.”

“Toa - victory, triumph, win. The marae games bring out fierce competition and rivalries between whanau and marae ‘Ka kite a ko wai te kapa toa” with teams battling it out to see who will take the trophy home and have bragging rights for the next year “heoi ki te toanga o te ra he tino toa ko te hononga o te tahi marae ki tētē” But at the end of the day the real winner is the strength and connection between the marae.  

Toa - victory, triumph, win.”

“Taniwharau - the many taniwha the many chiefs. This kupu comes from a well known whakatauki “Waikato taniwharau he piko he taniwha” which refers to the many taniwha or the many chiefs at the bend of the the Waikato river. Taniwha  means monster or spiritual creature and in this context Rau means many, so literally Taniwharau means the many monsters but those monsters symbolise the chiefs of that area.

Taniwharau - the many taniwha the many chiefs.”

“Turangawaewae - the kingitanga marae where you’re from, the central meeting place for the kingitanga and also the koroneihana celebrations is at Turangawaewae marae in Ngaruawahia. Set up by king Tawhiao grand niece Te Puia to be the center for the kingitanga. Turanga means stand or position waewae means feet or legs, and if your feet are what connect you to Papatuanuku. Turangawaewae means where your feet stand, your stomping ground or where you’re from. So another way of asking someone where they come from, it could be “Ko hea tō Turangawaewae?” Where are you from?

Turangawaewae - the kingitanga marae where you’re from.”

“Tuoho - to bow, surrender, devote. Ngā morehu o te kore tuoho, the descendants of the un surrendered. Pirirakau warriors kemu labelled rebels after the battle of Pukehinahina and Te ranga because they didn’t lay down their weapons at te papa. You also hear the word Tuoho in the famous whakatauki “Whaia te tika kahurangi kei te tuoho koe me maunga taetae” If you are going to bow may it be to a lofty mountains, when we bring it back to our pirirakau whanau there was no surrendering “Ngā morehu o te kore tuoho.

Tuoho - to bow, surrender, give up.”

“Whakamaumahara - to remember, remind, reminisce, iwi from around Aotearoa are invited to bring their kawe mate to Turangawaewae during the koroneihana to whakamaumahara, to remember their loved ones together with others from around the motu. And here's how you could use this kupu in a sentence - “Hey are we still on for the movies next week “ Oh ae engari Whakamaumahara mai kia tata ki te wā nē” “Yeah keen just be sure to remind me as you get closer to the time aye”

Whakamaumahara - to remember, remind, reminisce.”

“Korero Wawaahi Taha - radical comments, the Pā wars season sees some of the most competitive spirits come out on and off the field and courts. Hapū clashing is the closest we get to the age old battles that some of our taonga commemorate so you know our our whanau go hard, this competitive spirit sometimes bring out the odd tangata whakaputa moiho or know it all aye. And their korero wawaahi taha trying to edge on their hapu or put off the opposition, we've all got those ones aye whanau “ Kati te korero wawaahi taha” get with the radical comment e hoa.

Korero wawaahi taha - radical comments.”

“Wataka - timetable, schedule. The koroneihana Poukai and other kingitanga celebrations are full of Whakangahau, formal proceedings, hakari, kapa haka and other formalities. It's why a Wataka is so important to making sure everything runs on time and according to plan. And here's how you can use it in a sentence. “Aycee where were you this morning? You missed our meeting” “Aye kāore hē hui taku wataka” - there's no meeting on my schedule.

Wataka - timetable, schedule.”

“Wairua - spirit, the combining of two waters,  broken down wai means water rua means two, so wairua meaning the two waters ngā wai e rua the physical combining of the male and female waters during procreation and conception that creates life and brings us in to this physical world. It can also be in recognition of the physical and spiritual waters coming together and combining to create life.

Wairua - spirit,  the combining of two waters.”

“Whakakotahi- to bring together to make one, i whakakotahi ngā iwi - iwi around the motu came together under the authority of the kingitanga to negotiate and liaise with the crown as an institution or as an identity they recognize. Like the monarchy and the Queen of England, and if you want to use it in a sentence you could say - Kia whakakotahi ae tatou, hei tautoko i ngā Steamers a te mutunga wiki nei. Lets all come together to support the Steamers this weekend.

Whakakotahi - to bring together to make one.”  

“Whakakopa - to soar, ‘ he toroa whakakopa au no runga a karewa he potiki manawau ngā Ngai te Rangi’ I am a soaring albatross high above Karewa, a stout hearted child that belongs to Ngai te rang. This whakatauki serves as words of encouragement and empowerment for those of Ngai te Rangi, to strive for excellence and to have confidence in their Ngai te rangi identity. The whakatauki also encapsulates elements that are unique to the identity of Ngai te rangi. The toroa albatross  is a symbol of chiefmenship and also for Ngai te rangi it's the name of their eponymous ancestor and captain of the Mataatua waka. The toroa also represents protection as it soars above the heavens as a protector of the people, he kupu tāpiri an extra kupu to complete this sentence is ka rewa, the homeland of the toroa and the island off the coast of Matakana

Whakakopa - to soar”.

“Whanaungatanga - relationship, kinship, sense of family connection. The whanaungatanga or relationship between hapu are one of the main highlights of marae games. It's the one time of the year where the cuzzies come back from around the motu and even Aussie to represent their marae on the field and court. The process of establishing relationships is called whakawhanaungatanga. And my word of advice is maybe check your whakapapa before you enter into a bit of whakawhanaungatanga at the marae games.

Whanaungatanga - relationship, kinship, sense of family connection. “

“Whakangahau - celebrations, groups from all over the motu and within Tainui will prepare a performance for the Whakangahau during the poukai and koroneihana. To celebrate the kingitanga and all that it represents, but a birthday party, a housewarming, a wedding any kind of party those are all whakangahau too. If you’re entertaining with a waiata, whakaari, kanikani, he whakangahau era. You could use it like this - “So what are you up to this weekend?” “ Oh he whakangahau kei te haere” There's a party on.

Whakangahau - celebrations.”

“Whakanau - decline, refuse. Over the course of two years ariki and rangatira around the motu were approached to become king I whakanau katoa” they all declined including our very own Hori Tupaea he said “ Taku moana he moana papaki, Tauranga moana Tauranga waka maunga he matarangi atu ki moe hou tuhua ki whakaari” Which loosely translates to him affirming his responsibility and obligation to the people within Tauranga and here's how you could use it in a sentence. “Hey bro do you want to come to my dogs birthday party on saturday?” “Oh me whakanau au e hoa” I have to decline its my dogs birthday that weekend too.

Whakanau - decline, refuse.”

“Whakamenomeno - showing off, Ah marae games “Hei wa he whakamenomeno” is the time for marae to show off their superior skills, strategy, athleticism and manaakitanga to the other marae from around the rohe “heoi whakamenomeno pai kei taku manu te tangata a he whakamenomeno whaka iti” there's a right way and a wrong way to show off. The whanaunga with all the gears and no ideas that's a good example of how not to do it.

Whakamenomeno - showing off.”

“Whakaruruhau - to protect, shield, shelter. ‘Ko te moutere o Matakana  te whakaruruhau o Tauranga Moana o tauranga tangata’ one way of interpreting this whakatauki is like this ‘the island of Matakana shelters and protects Tauranga Moana and its people. You could also use the word Whakaruruhau in rugby ‘ Ko te mahi o ngā  poumoa hei whakaruruhau mo te poutoko’ The job of the forwards is to protect the halfback because if you dont you lose the island like the All Blacks did. Anyway a big mihi going out to te whanau o te Moutere o matakana te whakaruruhau o Tauranga Moana ai mō koutou ra whakamaumahara āpōpō.

Whakaruruhau - to protect, shield, shelter.”

“Korero Whakatupato - verbal warning “I roto i ngā kemu marae” or during marae games when its whanau vs whanau and cousin vs cousin there's always that whanaunga whos out on the rugby field or netball courts that gets the korero whakatupato, the verbal warning from the referee. So if you see your whanaunga heading down that path you could say this “ Eh cuz kia tau hei korero whakatupato kei te haere” ‘Cuz chill out settle down a verbal warnings coming.

Korero Whakatupato - verbal warning.”

“Whitinga - the rising and shining of the sun “ I ahu mai te Whitinga o tera i a tane moe ahi he toa he toa he rakau kawanui e” In pre  European times Māori had different ways describing where we came from . I ahu mai te whitinga o te ra- describes how Pukenga comes from the place where the sun rises, the east and in this case ruatoki. The whakatauki also speaks to the skills of Ngati Pukenga and the ancient traditions and practices they had.

Whitinga - the  rising and shining of the sun.”

“Ngahere - forest, the ties, the connections. Ngā is the plural of ‘the’ and here means ties or connections. Once you understand what these two kupu mean on their own is appropriate that a collection of Rakau, trees, plants and creatures who live in a interconnected ecosystem should be called Ngahere. Because that's exactly what they represent, the ties and the connections between roots systems, branches life forms and everything else in between.

Ngahere - forest, the ties, the connections.”